mookAbhinayaM (Charades in Telugu)
This is a
competition where teams of three will participate to communicate a sentence in
Telugu using body language without moving lips or making any sounds by mouth.
The Telugu sentences are given both in Telugu and English scripts (RTS format
is used to write Telugu in English script. For a quick lesson on RTS format,
please visit: http://chaitanya.bhaavana.net/Rangavalli/webeditor.html).
For those who cannot read Telugu script but understand the language, the Judge
can help the team member who does the miming. However, it is highly recommended
that the contestants learn the RTS format, which is very easy and
straightforward.
Rules:
- Each team consists of three people, one actor and two
translators. Each team member has to mime at least for one complete round.
After three rounds, any one of the team members can continue as the actor
but cannot change within one round.
- The translators and the actor have to be at least 15
feet apart facing each other.
- Each team is allotted 5 min per round. The team can
translate as many sentences as they can within that time. The actor gets
to randomly pick a card containing the sentence. Clock starts as soon as
the card is picked. As soon as the card is translated, the actor can pick
another card to continue within the allotted time. If necessary, the Judge
can whisper the sentence to the actor without revealing to others. The
clock does not stop for any help needed from the Judge.
- When ready to mime, the actor has to put the card
away on the Judge’s table and start acting to convey the sentence to the
translating partners following these rules:
- No lip movement or sounds from mouth are allowed.
- No structured sign language or special codes for
letters and sounds are allowed.
- No drawing in the air to show letters or numbers is
allowed. Numbers can be indicated showing the fingers.
- The translators are encouraged to talk it out as
their partner acts and the actor can affirm the correctness of the
word(s) with gestures.
- One of the translators has to say out the complete
sentence loud and clear as written to complete the card. No variations or
partial credits are allowed.
- If the team feels that they cannot complete the
sentence, they can abandon that sentence and choose another card. If they
choose to, they can revisit the abandoned card within the time limit.
However, more than one incomplete sentence left at the end of the round
costs points (see below).
- Scoring:
- Each completely translated sentence within the 5
min will fetch 5 points. No partial credits are allowed.
- Each sentence that was left incomplete will cost
one point with the exception of the last one. (This allowance for one
incomplete sentence is to encourage the participants not to look at the
clock before they pick one more card to proceed with translation).
- After all teams have gone through two rounds, the
scores are tallied and teams with three highest scores will be declared
winners and ranked First, Second, and Third. In case of a tie for any or
all three positions, tie-breaking rounds will be conducted only to the
tied teams to determine their places.